In this episode I interview Marta Stelmaszak, a Polish into English translator, interpreter, trainer and mentor. She has published a free e-book called “You need a CV that works” where she covers everything about CV’s for translators.
This episode includes:
- A presentation of Marta
- A presentation of the book “You need a CV that works” and why Marta wrote it
- Five most important tips for writing a CV when marketing your translation services
- The most common mistakes translators make when writing a CV
- When a CV works and when it does not
- Alternatives to a CV
- How Marta markets her translation services and what works best for her right now
Links to items mentioned in this episode:
- You need a CV that works
- When a CV doesn’t work for a translator and what to use instead
- Business School for Translators
Thank you for taking time to listen to this episode!
Do you have a marketing question for your translation career?
Do you have marketing tips to share to other translators?
Do you think a CV works for translators?
Please share in the comment field below or email me at firstname.lastname@example.org
- Marta Stelmaszak is a Polish – English translator and interpreter specialising in law, IT, marketing, and business. She is a member of the Management Committee of the Interpreting Division at the Chartered Institute of Linguists and a Co-head of the UK Chapter of the International Association of Professional Translators and Interpreters. She is also an Associate of the Institute of Translation and Interpreting, a qualified business mentor, a member of the Institute of Enterprise and Entrepreneurship and the Chartered Institute of Marketing. She is currently studying for master’s degree in Management, Information Systems and Innovation at the London School of Economics and Political Science. Recently, she’s been awarded with the Higher Education Social E