In this episode I discuss how to use public speaking in our freelance business. As a member of Toastmasters, I know how important it is to be a good public speaker in many situations, and I am constantly working on it. In this episode I interview a conference interpreter, speaker, writer and researcher from the UK. He is talking about how we can use public speaking in our business.
Important things covered in this episode
- How to prepare, rehearse and present talks
- The 4 C’s of public speaking
- What to think of when presenting our services to a potential client
- How to prepare a 10 minute speech to our prospective clients
- How to create a connection with prospects
Important links mentioned in this episode:
- Jonathan Downie’s website
- Troublesome Terps podcast and also available here
- Successful Interpreter – Adding Value and Delivering Excellence
- Jonathan Downie on Twitter
- Jonathan’s posts on LinkedIn
Being comfortable speaking to our clients and the public gives a professional impression. This can help us market our services more efficiently. The same tips as in public speaking are also valid for marketing; know your audience, know your material, practice, gain experience and focus on the message. Don’t forget to take a minute to leave us a tip by entering a short sentence review on iTunes or Stitcher. Thank you so much for listening. I hope you found it valuable.
Jonathan Downie is a conference interpreter, speaker, writer, and researcher based in Edinburgh, Scotland. He interprets in both directions between French and English at meetings ranging from product launches to board meetings and recently completed a PhD on expectations of interpreters in churches. His first book, Being a Successful Interpreter: Adding Value and Delivering Excellence is due out in mid-May and is available from all good bookstores and direct from Routledge.
A special thanks to Catherine Metcalfe for editing the show notes.
This podcast is sponsored by:
SDL Trados Studio 2017 is here – designed to make the difference. The latest version of the world’s #1 translation environment includes AdaptiveMT, a self-learning machine translation engine which adapts to a translator’s style, content and terminology and upLIFT technology, which introduces matching based on fragments, meaning translators can get more matches from their translation memory than ever before. Find out what’s new in SDL Trados Studio 2017 at www.translationzone.com.