In this episode I am interviewing one member of a translation cooperative, six translators sharing office space, jobs, marketing and budget. This is a great way to gain an advantage on the market and an inspiration for many of us for how we can develop our one-man business to one using collaboration in many ways, to everyones advantage.
In this episode we cover the following:
- How a cooperative is different from a translation agency
- How you can work together in a cooperative
- Important rules or structure for making a cooperative work
- Shared tasks, shared opportunities
- Advantages and disadvantages with working in a translation cooperative
Useful links mentioned in this episode:
Many thanks to Maria for sharing how they started a cooperative to benefit from joint marketing efforts and be able to provide additional services to clients. These tips are worth sharing and be inspired by.
Translation Corner was constituted in 2011, but was actually formed in 2010, when Anders Warnqvist, Irene Elmerot and Maria Andersson began sharing an office. The idea was partly to share marketing costs, and partly to be able to handle bigger assignments. Since we wanted a restricted hierarchy, we chose to form a co‑operative. We have different, but to an extent overlapping, areas of expertise when it comes to subject areas, from technical, EU and marketing texts to tourism, food and culture. Translation Corner has also translated several books, both as common projects and separately. We have ten source languages in total: Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Italian, Latin, Norwegian and Russian, and we only translate into Swedish, our mother tongue.
This podcast is a labor of love and brought to you free of charge. If you enjoy this series and would like to show your support, please consider making a small donation to ensure I can keep offering you great content in the future.