Working for Translation Agencies - And Loving It? - Freelance Translator Business: Marketing Tips for Translators and Companies

Freelance Translator Business: Marketing Tips for Translators and Companies

Episode 12: Google Translators Interview Olga Arakelyan
05/26/2014
Episode 13: Marketing translation services to agencies – interview with Anne de Freyman
06/09/2014
Episode 12: Google Translators Interview Olga Arakelyan
05/26/2014
Episode 13: Marketing translation services to agencies – interview with Anne de Freyman
06/09/2014

Working for Translation Agencies – And Loving It?

There are a lot of complaints in the industry of abusive relationships between translation agencies and freelance translators these days. But it does not have to be that way. I have given several webinars with tips on how to make working for translation agencies both rewarding and profitable. I want to share some of these tips here, plus present some recent discussions in the blogosphere on working with agencies.

First of all, what are the advantages of working for a translation agency (or Language Service Provider, LSP)?

  1. They do the hard work of marketing and finding the clients for you so you can focus on doing what you are best at, translating.
  2. It is very easy to have steady work once you have found a few good agencies you like to work for.
  3. They provide a “buffer” between you and the client, which can be valuable if the client is being “difficult.”
  4. They educate the clients about the translation process for you.

However, there are also some disadvantages working for translation agencies:

  1. The income or rates are lower than when working for direct clients, since the agencies need a cut of the fee for finding the client and for the project management.
  2. Agencies in different countries have different payment terms and methods that you may need to adjust to.
  3. Agencies may require a test translation to evaluate your translation skills and fit for a project.
  4. You often have to sign non-disclosure agreements, contracts, etc. with the agency.

That said, most freelance translators work with agencies and the majority of the translation jobs come from translation agencies. If you do some research before working for an agency and especially in order to find the agencies you would like to work for, the conditions can be very favorable.

Here are some tips for finding a “high value” agency to work for:

  1. If you already work for agencies, figure out which ones you enjoy working with the most, why you enjoy working with them, the qualities of that type of agency, and try to find similar agencies.
  2. Use payment practices lists to find agencies with a good reputation and good payment history.
  3. Always research a new agency that contacts you for the first time. Do they have a website, physical address, contact info and do they have good payment history?

Once you have found a good agency to work for, treat this work relationship professionally and like a partnership. Keep open and clear communication, follow instructions and communicate your requirements clearly. It should then be both enjoyable and profitable to work for this agency.

Corinne McKay recently wrote on her blog: “Good agencies have trouble finding good translators, even if they are willing to pay real money for their services. Partially, this is because some good translators have had it with agencies and will only work with direct clients.” She thinks that agencies could become more transparent and market their value better, and be more like an agent than an agency.

Terena Bell recently wrote an article comparing the yoga industry to the translation industry and something in that article struck a chord with me. She wrote “Unfortunately the freelance translator community has a reputation of us being a pretty hateful bunch, complaining and putting agencies down. How do we expect non-translators to respect us when we don’t even behave respectfully ourselves? Agree with changes in technology; don’t agree with changes in technology. But don’t waste your time writing negative blogs and tweets about others in our industry. It only makes the profession look underdeveloped.”

I think it is up to us freelance translators to make sure our relationships with a translation agencies are enjoyable and perhaps we could appreciate what they provide a bit more if they would become more transparent.

Are you ready to find your dream translation agencies and apply to them? Sign up to get the free “Agency Application Checklist” below to get started. 

3 Comments

  1. anismanto says:

    Agree, Tess. Not all agencies are blood-sucking. In fact, I work only one agency now, and am expecting jobs from a second agency. I have good relation with the first agency, and sometimes it becomes personal with my PM. I have experience though with really bad agencieS previously but I left them. Now the revenue is much smaller, but steady. And with the second agency, it looks brighter, especially after I got a boost with the 80/20 principle after reading your blog :-).

  2. Paul says:

    In general, working with agencies is fine. Although, beware of not paying agencies. One of the worst not paying agencies i worked for is Blue Elephant from India.

  3. Giovanna Maria Parisi says:

    Thank you for sharing, Paul 😉

    I had an unpleasant experience with an agency from China, but now I’m working with another agency and I’m pretty satisfied. I learnt to always reply to their emails or inquiries, to provide them (PMs) feedback and to ask for explanations, if needed, but never create problems while they think the project is in good hands. And never miss a deadline, of course!

    Thank you, Tess, for your tips, always very helpful 🙂

Leave a Reply