In my Marketing Tips for Translators podcast interviews, I always ask my fellow translators for their best marketing strategy. The answer is often ‘networking’. In this episode, I dig deeper into the subject of networking with the help of freelance translator, writer and trainer Sara Freitas, who has given a presentation on the topic for eCPD Webinars.
Important things covered in this episode:
- Home-based freelancers who don’t network
- Why we should network
- How we can improve our networking and which networks to focus on
- Basic networking rules
- Getting started with or improving our networking
- Making the most of your networking event
- Keeping track of new contacts
- Networking goals
Important links mentioned in this episode:
- Sara Freita’s Website
- Sara’s French Website
- Never Eat Alone – Book
- Networking Tracking Sheet for follow up
Many of us agree that some of our most valuable leads or contacts have come from networking, and with a good strategy and specific goals, we can further improve our skills in this area. Thank you for listening, and please share this episode if you found it useful. Best of luck with your networking, and see in you in the next episode!
Sara Freitas was born and raised in New Hampshire, where she completed her undergraduate and graduate education in French and linguistics. Over the past two decades he has put her writing and language skills to work for schools, training organizations, and businesses in the United States, Turkey, and Grenoble, France, where she has lived since 2001. Sara founded SFM Traduction in 2003 and today provides businesses in France with French-to-English translation services, English copywriting services, and training in written communication skills in English. She works in the fields of BtoB marketing (high-tech and innovation) and corporate communications. She is author of the popular entrepreneurship blog Les Recettes du traducteur, known among its readers as “La Marmite.” She is a member of the Société Française des Traducteurs.
Thank you Catherine Metcalfe for the proofreading/editing of the show notes.
This episode is sponsored by:
“ProZ.com: Become a member, clarify your areas of expertise, and benefit, over time, from an ongoing flow of potential new clients.”
Lilt is a translation tool that learns the way you translate. Be more productive in minutes. Try it for free during our public trial period. Find out more at lilt.com
IntelliWebSearch is designed to save translators, interpreters, editors and terminologists time when searching the web. Pressing a convenient shortcut key copies selected text from your translation environment, opens your browser and sends the copied text to any number of search engines, on-line dictionaries or on-line encyclopaedias together with other customizable instructions.
Colorado Translators Association. CTA will host its 6th Annual Conference from April 22 to April 24 in beautiful Boulder, Colorado. The conference offers sessions for all levels of translators and interpreters, an ATA exam, two in-depth workshops and plenty of opportunities for networking. Visit www.cta-web.org for more information.