6 tips for choosing a specialization for your freelance translation career
03/17/2014Episode 9: Negotiation tips for translators – Interview with Konstantin Kisin:
04/07/2014Episode 8: Branding for translators – Interview with Valeria Aliperta
In this episode of Marketing tips for translators we focus on branding for translators. With me I have a fellow translator and interpreter Valeria Aliperta . She has become known for her branding, and she recently started her own branding business. We discuss what branding is and branding for translators, interpreters and their businesses.
Here is one definition of branding:
The process involved in creating a unique name and image for a product in the consumers‘ mind, mainly through advertising campaigns with a consistent theme. Branding aims to establish a significant and differentiated presence in the market that attracts and retains loyal customers.
What is the difference between branding and marketing? Marketing is what you do, branding is what you are.
In this episode we discuss the following:
- Branding for freelance translators and what we can do
- Where a beginning linguist should start when creating a brand
- What a more experienced linguist can do to improve business branding
- Rainy London branding services: business direction, social media and finding the right platforms, selecting the right platform and type of website
- Branding mistakes translators make
Links to items mentioned in this episode:
Do you have a brand or branding strategy for your translation or interpreting business? If so, what is it? Please share below.
I am a conference interpreter, translator, editor, speaker and… all-time juggler! Rainy London is based in the capital of the UK, and offer services from English, Spanish and French into Italian, ranging from translation to voiceover, from simultaneous interpreting to transcreation. Apart from translation and languages I like fitness, photography and reading, I’m a bit of a fashion victim and I love social media, blogging and all things web. Branding and marketing are another soft spot of mine (and I do that under rainylondonbranding.com) and of course, as an Italian native, I can only but adore a nice, strong espresso.
This podcast is a labor of love and brought to you free of charge. If you enjoy this series and would like to show your support, please consider making a small donation to ensure I can keep offering you great content in the future.
Podcast: Play in new window | Download
2 Comments
Thank you Tess and Valeria for another useful information on marketing.
From my experience, I would like to add that one needs to think over its branding thoroughly. All brand related things, I mean logo, web, blog, cv templates etc. must form a story about your company and look unique.
When I thought of personal branding, I didn’t make any research actually, all that I’ve done was based on pure enthuiasm. It looked like evening before I’ve had an idea and next day I’ve already had it all implemented. So, my mistake was in choosing a brand name for my company and services as a translator. I’ve named it TransLink. But then it turned out that there is already a translation company with the same name as mine on our market. I’ve found it out only when my company’s profile on Proz was blocked because our profiles with that another company were mixed up, and to my unfortune, this company had some claims on non-payments. Everything was solved in the end, but still, it was a good lesson for me.
Do make market research!
[…] done that recently, with Tess Whitty on her Marketing Tips for Translators. Listen to my branding talk – it’s free and can be […]