Episode 51: Market positioning for translators – Interview with Ralf Lemster
05/04/2015Episode 53: The sales process for translators – Interview with Paul Urwin
05/18/2015Episode 52: Marketing for literary translators – Interview with Lisa Carter
In this episode we are discussing with Lisa Carter, an experienced literary translator and trainer. We find out how to become a literary translator, how to market ourselves as literary translators and some tips and tricks on how to get started, what works and what does not work in the process of becoming a published book translator.
In this episode we discuss the following:
- What to do if we want to start translating books
- How to market ourselves as literary translators
- Whether to focus on publishing houses, authors or both
- Networking for literary translators, where and how
- The contents of a literary CV and portfolio
Useful links mentioned in this episode:
I hope you found many useful tips, I know I did. If you liked the episode, feel free to share it below by clicking the share buttons, and start discussing about how to start marketing for literary translators. You can also ask questions or comment below.
Lisa Carter is an acclaimed Spanish>English translator. Her work has won the Alicia Gordon Award for Word Artistry in Translation and been nominated for an International IMPAC Dublin Literary Award. Lisa offers translation, editing, professional development and promotion services through her company, Intralingo Inc., at www.intralingo.com
This podcast is a labor of love and brought to you free of charge. If you enjoy this series and would like to show your support, please consider making a small donation to ensure I can keep offering you great content in the future.
Podcast: Play in new window | Download
8 Comments
Thanks for this great interview, Tess and Lisa! Really great stuff for anyone who wants to break into literary translation in a smart way. Lisa is always so generous with her advice to those of us who are new or tentative about the literary translation market, and I can say first-hand that her advice really works!
Thank you Corinne! Yes, makes me want to break into the literary market too. 😉
An interesting interview with lots of good tips. Thank you!
[…] solution? The Difference Between “Creative” and “Non-Creative” Translation Marketing for literary translators – Interview with Lisa Carter The sales process for translators – Interview with Paul Urwin Managing non-translation […]
[…] to the full podcast for all of Lisa’s insights and advice. Don’t have the time? Need some tempting? Check out these […]
[…] the authoritative word on literary translation, listen to Lisa! You can literally listen to her, in an interview on Tess Whitty’s podcast, which I also […]
Thank you for a great interview! I’ve just relistened it and thought that it would be interesting, Tess, if you could talk on your podcast with one of the European literary translators you mentioned your know. It seems the publishing industry is a bit different on this side of the ocean.
Thanks Alexandra! That is a good idea. I will try and get in touch with one in Sweden. Feel free to recommend anyone you know also. Perhaps you are a literary translator?