Maintaining your second language - Eve Bodeux

Freelance Translator Business: Marketing Tips for Translators and Companies

Episode 82: A new productivity tool for translators – Interview with Spence Green
02/15/2016
4 Ways Freelance Translators Can Attract More Clients
02/29/2016
Episode 82: A new productivity tool for translators – Interview with Spence Green
02/15/2016
4 Ways Freelance Translators Can Attract More Clients
02/29/2016

Episode 83: Maintaining your second language – Interview with Eve Bodeux

Learn how freelance translators maintain their second languageBeing in the translation business, we understand how important it is to know your second language at a high level, but how important is maintaining your second language? That is the topic of today’s episode. I have Eve Bodeux joining me to discuss the importance of maintaining your second language, strategies and techniques to maintaining it at a high level and also to discuss her new book “Maintaining your second language – practical and productive strategies for translators, teachers, interpreters and other language lovers” 

Key points to take away:

Useful links mentioned in this episode:

 

badge_itunes-lrg

 

 

Eve BodeuxEve Lindemuth Bodeux has 20 years of experience in the translation industry. While Eve translates from French into English personally, her company, Bodeux International LLC, offers multilingual localization, translation, and project management services. She also co-hosts the Speaking of Translation podcast with Corinne McKay. She served as the Vice President of the Colorado Translators Association (CTA) for four years and is a voting member of the American Translators Association. She is currently the Administrator of the French Language Division of the ATA. Eve has the equivalent of a Masters of Arts degree in European Studies from the University of Nancy II in France, a Masters of Arts from the University of Virginia in International Relations, and a BA in French from Lebanon Valley College. She is also the author of the soon-to-be-released book, “Maintaining your Second Language – Practical and Productive Strategies for Translators, Teachers, Interpreters and Other Language Lovers”.

This episode is sponsored by:

Proz “ProZ.com: Become a member, clarify your areas of expertise, and benefit, over time, from an ongoing flow of potential new clients.”

LiltLilt is a translation tool that learns the way you translate. Be more productive in minutes. Try it for free during our public trial period. Find out more at lilt.com

 

 

IntelliwebsearchIntelliWebSearch is designed to save translators, interpreters, editors and terminologists time when searching the web. Pressing a convenient shortcut key copies selected text from your translation environment, opens your browser and sends the copied text to any number of search engines, on-line dictionaries or on-line encyclopaedias together with other customizable instructions.

4 Comments

  1. Great podcast, and a fascinating topic!
    Just bought the book :-), already on the Kindle (also works on a tablet with the Kindle app, useful for URLs, as it’s not possible to browse the Web on the Kindle is not connected to the Web—at least my good old Kindle DX). Right from the table of contents, I can already tell it is full of valuable tips and information.

    To memorize new vocabulary (or do a bit of grammar in German, Ja, ja, ja!), I recently purchased a stylus for my Android tablet so I can write by hand (instead of typing) new words or phrases, in different colors, using note-taking apps such as Bamboo Paper or Smart Note. I had read that handwriting was better for memorization, and… it seems to work for me.

    • Eve Bodeux says:

      Thanks, Fred, for your support and so glad that you are finding it useful! And, what a great tip…I will note that down for the second edition (hee hee) and give you credit! 🙂

      • You’re welcome! :-).
        Well, for note-taking, I could simply use a notepad and a pen, as i’ve been doing up to now, but as a tech enthusiast I think it’s more fun and flexible on the tablet.
        A stylus is not expensive and the apps are free (at least for the basic features). I’d been thinking for a while about getting a stylus, and was only using a very basic “blackboard” app and the finger.
        Apps and stylus have been recommended to me on Twitter by @tabterp and @SKTranslations (thanks guys!).
        You can switch colors easily, draw, erase as you like, or write down the word ten times in different colors and then erase the page… No paper wasted.

  2. […] ATA: The Mentoring Program The Rolex of Translation: Switzerland’s Federal Language Services Maintaining your second language – Interview with Eve Bodeux 15 Anagrams Which Prove That English Is A Funny Language Third Localization Unconference Canada. […]

Leave a Reply