In this episode I discuss tools and technology for translators. Now, you might think that these do not have anything to do with marketing, but having a great tool arsenal can in itself be an added value in your marketing. Rafa Lombardino is teaching a class called Technology in translation at the University of California for many years, and surveyed her students on the topic. In this episode she talks about these survey results and what tools and technology can do for us in our translation business.
Important things mentioned in this episode:
- What technology skills current translation students have and what they wish to develop
- Computer skills that freelance translators need
- CAT-tool skills and Machine Translation
- Social media skills
Important links for this episode:
Tools and Technology in Translation
UCSD Extension T&I
After listening to this episode you know what four major technology skills a freelance translator needs, plus what you need to know about CAT-tools and Machine translation in order to have a successful and productive freelance business. If you have any comments or questions, you can add them in the comment section below. Thank you for listening!
January is my fundraising month. What does this mean? It means that you have the opportunity to show your support for Marketing Tips for Translators. I love doing these podcast interviews and bringing you these episodes. But it is a work of love. In order to keep bringing you great content, I would like to be able to cover the costs. They are: monthly fee for sound hosting, monthly fee for website hosting, domain name, recording software, website design and update, plus time. If you feel that you have benefited from these podcast episodes, please consider giving a small donation (suggestion is $5).
Rafa Lombardino is a translator and journalist from Brazil who lives in California. She is the author of “Tools and Technology in Translation – The Profile of Beginning Language Professionals in the Digital Age,” which is based on her UCSD Extension class. Rafa has been working as a translator since 1997 and, in 2011, started to join forces with self-published authors to translate their work into Portuguese and English. In addition to acting as content curator at ewordnews, a collective blog about translation and literature, she also runs Word Awareness, a small network of professional translators, and coordinates Contemporary Brazilian Short Stories (CBSS), a project to promote Brazilian literature worldwide.