Episode 239: Business Tips for New Freelance Translators

Freelance Translator Business: Marketing Tips for Translators and Companies

Learn how to create freelance translator retirement plan.
Episode 238: How Freelancers Can Plan for Retirement – Interview with Jennifer Harter
04/06/2020
Learn how freelance translator can raise rates without scaring away clients.
Episode 240: Raising Rates Without Scaring Away Clients – Interview with Martina Russo
04/20/2020
Learn how to create freelance translator retirement plan.
Episode 238: How Freelancers Can Plan for Retirement – Interview with Jennifer Harter
04/06/2020
Learn how freelance translator can raise rates without scaring away clients.
Episode 240: Raising Rates Without Scaring Away Clients – Interview with Martina Russo
04/20/2020

Episode 239: Business Tips for New Freelance Translators – Interview with Vasiliki Prestidge and Valeria Aliperta

This episode was recorded before the pandemic changed the world and I want to keep providing you with marketing and business tips. I also want to go back to normal content, since many of you might be inundated with, or tired of, hearing about the Covid-19 right now. If you are subscribed to my newsletter, you will also get useful tips and resources on how to handle this pandemic, how to market right now and much more.

To get started as a freelance translator you don’t need magic tricks, you only need the right information. Between a person who loves languages and a person who makes a living out of languages, there is one difference: the latter has learned how to do it and learned how to run a business.

In this episode I interview two veteran translators and interpreters who frequently present on how to get started as freelancers and they will share their best business tips.

Important things mentioned in this episode:

  • What you need to arrange/get when you first get started
  • How to market your services and get your first clients
  • Pros and cons of a business plan and whether you need one
  • How we can learn from other freelancers and linguists
  • How to stay motivated and disciplined

Useful links mentioned in this episode:

It’s important to work on your linguistic skills, but if you don’t know much about business and marketing you’ll have a hard time finding clients, especially well paying clients. Whether you focus on direct clients or working for language service providers (LSPs), it’s important to know your strengths and how you can help, plus how to communicate this to potential clients both offline and online. Vasiliki and Valeria shared some great tips here.
If you liked this episode, please subscribe on your favorite podcast listening app, leave me a review and/or share the episode with anyone else that might benefit from it.

Bio:

Valeria Aliperta - Freelance Translator

Valeria Aliperta (BA in Translation from the University of Genoa, MA in Conference Interpreting in Forlì, DPSI in English Law, pre-candidate AIIC) is an Italian native speaker and a freelancer from 2006 working as a freelance from English, Spanish and French into her native Italian. She runs Rainy London Translations, a business now running for the 11th year while also being a simultaneous interpreting tutor at Surrey University, a mentor, a copywriter, a speaker and a branding + social media aficionado. When she is not working on creative text, consultancy and interpreting all over Europe, she blogs about style, business and beauty at The Stylish Freelancer (www.thestylishfreelancer.com). Twitter @rainylondon, Facebook (Rainy London Translations) and IG @thestylishfreelancer

Vasiliki Prestidge - Freelance Translator

Vasiliki is a translator, interpreter, transcreator, blogger, consultant and founder of Greek to Me Translations. She works with English and Greek and specialises in legal, marketing, and psychometrics. She is a Chartered Linguist, member of CIoL, ITI and PEM and she is registered with the Greek Embassy as a certified translator and interpreter. She holds a BA in English and Masters in Business Translation and Interpreting. She is a Steering Group Member of the CIOL Translating Division and CIOL Business, Professions and Government Division. She is an Associate Lecturer in Legal Translation at London Metropolitan University, a public speaker and author for industry magazines and blogs. You can follow her on LinkedIn, Facebook, Twitter and Instagram.

Listener Shoutout:

This one is from El_Deiniel in Peru.

“This podcast is great! It not only complements formal (and informal) translation education, it also presents ideas and resources one can easily use. It is DEFINITELY worth it!”
El_Deiniel

Sponsor:

TransPDF

Are you looking for a way to translate PDF documents?

TransPDF converts your PDF into high-quality XLIFF, ready for translation using your own tools. It then uses your translated XLIFF to make a finished PDF with all the layout and style of the original.

TransPDF also handles scanned PDFs, integrates with memoQ, Memsource and OnTram and includes free use of Infix PDF Editor for any last minute changes to your translated PDF.

Get your free transpdf.iceni.com account now and try it for yourself.
Special offers available for ProZ users.

PDF translation is simpler, quicker and more accurate with TransPDF.

 

Do you want monthly free marketing and business checklists and never miss any episodes, posts or marketing tips? Then I encourage you to subscribe to my newsletter. I will not spam you. Sign up below!

 

community button

 

Leave a Reply