Episode 277: AMA Pricing - Pricing Packages and Strategies - Freelance Translator Business: Marketing Tips for Translators and Companies

Freelance Translator Business: Marketing Tips for Translators and Companies

Learn some relaxation and resilience tips from Claire Wenngren
Episode 276-2: Relaxation and Resilience Tips for Translators – Interview with Claire Wenngren
06/21/2021
Learn how to advertise your translation services when employed.
Episode 278: Advertising Your Translation Services When Employed
07/19/2021
Learn some relaxation and resilience tips from Claire Wenngren
Episode 276-2: Relaxation and Resilience Tips for Translators – Interview with Claire Wenngren
06/21/2021
Learn how to advertise your translation services when employed.
Episode 278: Advertising Your Translation Services When Employed
07/19/2021

Episode 277: AMA Pricing – Pricing Packages and Strategies

Welcome to the second episode of this year’s Ask me Anything. I do these series every once in a while, and I love your questions, so thank you to all of you who submitted your question. Today will be all about pricing and in this episode, I answer the following questions:
  • How do you work with customers of different budgets?
  • Are your translation/revision/proofreading pricing packages prepared in advance?
  • Do you have set prices that are applied on a per word basis or hourly or project basis or does it all depend on the scope of the project
  • Does your pricing vary according to the client?

Useful links related to this episode:

I hope these tips and strategies were helpful. Please let me know if you have any other questions on pricing that this episode or the related content is not answering. There is a lot that goes into pricing your translation services and choosing what type of price to quote to whom and you need to both be able to calculate your costs and target income, plus be able to explain your value, your process and be able to negotiate.

Bio

tess whitty portrait Tess Whitty is a certified English into Swedish translator, specializing in digital marketing and localization. With a degree in International Marketing and background as marketing manager, she also shares her marketing knowledge and translator experience with other freelance translators as an award-winning speaker, trainer, consultant, author, and podcaster. She is involved in several translator associations as a committee chair, language chair, trainer and mentor. In 2020, she was ranked among the top 50 world’s industry localization influencers. For more information, or to connect, go to www.marketingtipsfortranslators.com, or www.swedishtranslationservices.com.

Sponsor

Cross Check

Increase the quality and transparency of your translation process with CrossCheck®

CrossCheck® is an online Translation Quality Assurance Service enabling translators to correct errors in their bilingual files.

It quickly detects over 70 error types in over 50 languages.

To prove a rigid QA process was performed on a project, CrossCheck® generates the CrossCheck Seal which is a sharable link, unique for each project, you can deliver to your clients, increasing the quality and transparency of your translation process.

CrossCheck® works as a browser-based application enhanced with a free SDL Trados Studio plugin available for translators who want real-time checking segment by segment.

Simply register your email and try CrossCheck for Free Today!

runcrosscheck.com

Subscribe to the newsletter below to get notified when a new episode is published, plus get monthly marketing and business tips.

Cross Check

Like the show? The best way to tell me and others is to leave a review on iTunes. Here’s a short video explaining how to do that:

Leave a Reply