Effective Google+ tips for translators

Freelance Translator Business: Marketing Tips for Translators and Companies

Episode 30: Tips on pricing strategies, negotiation and raising prices for translators
10/20/2014
Can you afford not to attend a translation conference?
11/03/2014
Episode 30: Tips on pricing strategies, negotiation and raising prices for translators
10/20/2014
Can you afford not to attend a translation conference?
11/03/2014

Episode 31: Google+ tips for translators – Interview with Sebastian Haselbeck

Get goole plus tips for freelance translatorsGoogle+ is a fairly new social media tool that is not used to its full potential among freelancers and translators. Sebastian Haselbeck wrote a great post on Lingo:io called “A beginners guide to Google+ for translators” and I had the honor of picking his brain about these tips for translators. There are some great opportunities for us to network through this tool.

In this episode we discuss the following:

  • Why translators should use Google+
  • How Google+ is different from other social media networks
  • Google+ Communities for translators
  • Personal profile versus company page
  • The potential of Google+ hangouts

Useful links mentioned in this episode:

A beginners guide to Google+ for translators

Lingo.io

Marketing Tips for Translators on Google+

Thank you for listening to this episode and sharing it with your peers. Do not hesitate to email me or comment if you have any questions or other comments. See you on Google+, in groups and hangouts.

If you liked this episode, you can leave a review on iTunes by clicking on this link.

 

Sebastian Haselbeck

Sebastian Haselbeck

Sebastian Haselbeck is the business development manager at lingohub GmbH, the makers of LingoHub (a localization management tool for software developers at http://lingohub.com) and the upcoming LingoIO (an online office environment for translators opening soon at http://lingo.io), where he is in charge of communications. Due to his second occupation as managing director of the Internet and Society Collaboratory in Berlin, an internet policy think tank, he has extensive experience in community building and the use of social media platforms. He has degrees in political science, american studies (University of Regensburg, Arizona State University) and public policy (Willy Brandt School of Public Policy at the University of Erfurt). Aside from his interests in cultures and languages, he likes innovation policy, public management and startups/entrepreneurship. He has authored an eBook on Self-Marketing for Translators which will be released at the end of the month.

 

This podcast is a labor of love and brought to you free of charge. If you enjoy this series and would like to show your support, please consider making a small donation to ensure I can keep offering you great content in the future.




2 Comments

  1. […] — if you have enough time Translating technological terms throws up some peculiar challenges Google+ tips for translators – Interview with Sebastian Haselbeck Insurance Matters for Freelance Translators – Are you covered? A post for translation buyers: […]

  2. […] — if you have enough time Translating technological terms throws up some peculiar challenges Google+ tips for translators – Interview with Sebastian Haselbeck Insurance Matters for Freelance Translators – Are you covered? Thirteenish reasons why you might […]

Leave a Reply