Translation Cooperative As A Marketing Advantage

Freelance Translator Business: Marketing Tips for Translators and Companies

Episode 60: Work-life balance, working efficiently and preparing for time off
07/20/2015
What is involved in making the Marketing Tips for Translators Podcast?
08/03/2015
Episode 60: Work-life balance, working efficiently and preparing for time off
07/20/2015
What is involved in making the Marketing Tips for Translators Podcast?
08/03/2015

Episode 61: Translation cooperative as a marketing advantage – Interview with Translation Corner

Know more about translation cooperative as a marketing advantageIn this episode I am interviewing one member of a translation cooperative, six translators sharing office space, jobs, marketing and budget. This is a great way to gain an advantage on the market and an inspiration for many of us for how we can develop our one-man business to one using collaboration in many ways, to everyone’s advantage.

 In this episode we cover the following:

  • How a cooperative is different from a translation agency
  • How you can work together in a cooperative
  • Important rules or structure for making a cooperative work
  • Shared tasks, shared opportunities
  • Advantages and disadvantages with working in a translation cooperative

Useful links mentioned in this episode:

The Translation Corner

Many thanks to Maria for sharing how they started a cooperative to benefit from joint marketing efforts and be able to provide additional services to clients. These tips are worth sharing and be inspired by.

 

The Translation Corner

The Translation Corner

Translation Corner was constituted in 2011, but was actually formed in 2010, when Anders Warnqvist, Irene Elmerot and Maria Andersson began sharing an office. The idea was partly to share marketing costs, and partly to be able to handle bigger assignments. Since we wanted a restricted hierarchy, we chose to form a co‑operative. We have different, but to an extent overlapping, areas of expertise when it comes to subject areas, from technical, EU and marketing texts to tourism, food and culture. Translation Corner has also translated several books, both as common projects and separately. We have ten source languages in total: Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Italian, Latin, Norwegian and Russian, and we only translate into Swedish, our mother tongue.

 

This podcast is a labor of love and brought to you free of charge. If you enjoy this series and would like to show your support, please consider making a small donation to ensure I can keep offering you great content in the future.




6 Comments

  1. […] Translation cooperative as a marketing advantage – Interview with Translation Corner Free online access to all featured articles of Great Translation Theorists collection Converting the Microsoft Terminology Collections to a MultiTerm Termbase Alternating between plain text and WYSIWYG in SDL Trados Studio Why Translators Should Want to Internationalize Translation Studies What can I do when I lose a book translation contract based on price? Work-life balance, working efficiently and preparing for time off Interview with Translator and Author Michael Kandel Die menschliche Seite der maschinellen Übersetzung Book Review: On Translator Ethics – Anthony Pym How to Improve Your Proofreading Skills On Mental Health and Translation – Part II Spoken And Unspoken : TED Radio Hour Report on court interpreting in the EU Interpreting: Anatomy of a Deposition S’associer pour traduire Revision and its Kin […]

  2. Jennifer O'Donnell says:

    Hi 🙂 The podcast seems to be missing for this week as well.

    Thank you!

  3. […] Translation cooperative as a marketing advantage – Interview with Translation Corner Free online access to all featured articles of Great Translation Theorists collection Converting the Microsoft Terminology Collections to a MultiTerm Termbase Alternating between plain text and WYSIWYG in SDL Trados Studio Why Translators Should Want to Internationalize Translation Studies What can I do when I lose a book translation contract based on price? Work-life balance, working efficiently and preparing for time off Interview with Translator and Author Michael Kandel Book Review: On Translator Ethics – Anthony Pym How to Improve Your Proofreading Skills On Mental Health and Translation – Part II Spoken And Unspoken : TED Radio Hour Report on court interpreting in the EU Interpreting: Anatomy of a Deposition S’associer pour traduire Revision and its Kin […]

  4. Scott H. Jackson says:

    Thanks for the podcast. Very interesting. I would be interested to know if they have any non-compete agreements to keep the cooperative’s clients off-limits from any of the individual translator firms within the collective. That could potentially be a major issue in the event that the cooperative were to split up or have defectors.

  5. Scott H. Jackson says:

    Thanks for the podcast. Very interesting. I would be interested to know if they have a non-compete agreement to keep the cooperative’s clients off-limits from the individual members’ private firms. That could potentially be a major issue in the event of defections from or disolution of the cooperative.

Leave a Reply