Episode 188: The Secret Behind the World’s Greatest Salesman – Or How to Market Like a Farmer
11/05/2018Episode 190: Why You Need a Marketing Plan – Example of One and Why It Might Not Be Working
11/19/2018There’s been enormous growth in the demand for translators and interpreters in the past decade. At the same time, technical developments are changing the industry fast. It’s hard to know what the future will bring. In this episode, I interview outgoing president of the American Translators Association, David Rumsey. He’s had a finger on the pulse of the translation industry for the past 8 years. He talks about how to adapt to the changes in our industry.
Important things mentioned in this episode:
- What current changes in the translation industry that we should be aware of
- How freelance translators can adapt to these changes
- Machine translation and post editing – how to use it or not use it
Useful links mentioned in this episode:
It’s important that we keep ourselves updated on the ongoing changes, and always look at how we can adapt. Now over to you, are you worried about the future and the constant changes in our industry? Do you feel that translation is a lost art form? What do you do to adapt to these changes? David and I would love to hear what you think. Please comment below.
Bio:
David Rumsey is the immediate past president of the American Translators Association (2015-2017). In that position, he was in contact with several key players within government and industry and has provided sessions on translation and interpreting at the International Association of Business Communicators (IABC), Society of Technical Communicators (STC), the Globalization and Localization Association (GALA), the US Bureau of Labor Statistics (BLS) and the US Interagency Language Roundtable (ILR). He has been featured on television in the US by CNBC and PBS’ Nightly Business Hour. Since entering the profession in 1990, David has worked on all sides of the industry, including as a project manager at two US-based agencies, an project manager for localization efforts at a large software firm, and as a freelance translator since 2004 from his home near Vancouver, British Columbia, Canada.
Everything a translator needs to manage their home business!
Use our CAT tool, price management, customer management, invoicing, and linguistic solutions to manage your business. Start your 15 day free trial or talk to one of our localization consultants. Check it out!
WordFinder – The Words you want, anytime, anywhere
Try it free at wordfinder.com.
Do you want monthly free marketing and business checklists and never miss any episodes, posts or marketing tips? Then I encourage you to subscribe to my newsletter. I will not spam you. Sign up below!
Podcast: Play in new window | Download
2 Comments
Thanks you Tess and David for an interesting and informative podcast. It is good to hear a balanced and positive viewpoint. It is easy to get scared and overwhelmed by all the changes. I often feel intimidated when I try to wrap my head around all the technological developments and making sense of the way agencies and companies are operating can also be daunting and confusing. I found David’s words very reassuring and I like the idea of trying to “follow the conversation” in an open-minded way. It is important to remember that nobody really fully understands what is going to happen as the pace of change is so fast. I think as translation professionals we should just keep our ears to the ground and keep talking to each other 🙂
Hi Sarah! Thank you for your comment and you are completely right. We should be aware of the changes, but also not get too freaked out about them.