Episode 268: Website Localization as a Specialization – Tips and Tricks – Interview with Dorota Pawlak
02/15/2021Asking for Referrals or Testimonials
03/15/2021I know several translators who have consistently had a six-figure annual income (in dollars, pounds, or euros) for several years, myself included, except for 2020. In this episode, I discuss strategies to achieve this.
I recently stumbled upon a new book on the market, called “Secrets of Six-Figure Translators,” In this episode, I interview the author of this book. Oana Maria Sofronov is a sworn English to Romanian translator and interpreter, mentor, and successful entrepreneur based in the UK. Her book is full of practical tips and worksheets to help other translators.
Important things discussed in this episode:
- The biggest differentiators between freelance translators that make six figures and those who don’t
- The importance of developing a business/success mindset and tips to do so
- The six major areas of specializations for translators and steps to choose one
- Tips and strategies to find good translation agencies
- Tips and strategies to find direct clients
- How to use the 80/20 principles on your services
Useful links mentioned in this episode:
- Oana-Maria’s Website
- Secrets of Six-Figure Translators (the book)
- Oana’s English-Romanian Glossary for Court Interpreters and Legal Professionals
- Episode 246: Using Business Intelligence to Grow Your Business and Find Your Dream Clients – Interview with Vasiliki Prestidge
- Success Mindset for Freelance Translators
- Episode 150: How to Build Confidence and the Right Mindset for your Freelance Business
Persistently marketing your services to the right client, at the right price, with the right mindset will make us successful and bring us to the six-figure mark. This sounds so easy, but it is true if we follow the exercises in Oana’s book, we are certainly well on our way to do just that.
Here’s my favorite quote from the book:
“When you research a translation company, you should not only check whether they are looking for freelancers within your specialization and language combination, but also whether you would like to work with them.
You should think of this process as you recruiting the translation agency, not the other way around. You are the one deciding who you would like to work with, why, and whether a particular translation company is a good fit.”
We would love to hear what you thought of the tips in this episode or if you have any questions. Please add your comments and questions below. If you enjoyed this episode, please take a moment to share on social media, and leave a review. You can use the short instruction video on how to do so below.
Bio
Oana-Maria Sofronov is a certified English > Romanian translator and interpreter with over 10 years of experience in the language industry as a translator, court interpreter, transcreation account manager, localisation & subtitling coordinator, and director. She is the book author of Secrets of six figure translators and English – Romanian Glossary of Terminology for Court, Police Interpreters and Legal Professionals. Oana-Maria is based in London and has a Bachelor of Laws degree and one in International Relations and European Studies, holds a Diploma in Police Interpreting issued by CIOL and is also a NRPSI registered interpreter. You can connect with Oana-Maria on Instagram at: @thesuccessfultranslator or get her book here: https://www.amazon.co.uk/dp/1086015118
Listener Shoutout
This one is from Weaversway from Great Britain. He said:
“It is lovely to discover that Tess Whitty has taken up her podcasts, marketing tips for translators with a series of new episodes. This follows a summer of delightful repeats of previous sessions. I have significantly benefitted from sessions on what agencies want from translators, how to use your website, and (much earlier) on your unique selling point
Tess picks up the thread in episode 255 in an interview was the Italian translator Martina Russo on how to use LinkedIn. Both Tess and Martina use LinkedIn extensively and draw on long experience. As with so much teaching in any subject, many of the remarks appear evident on the surface, but do all of us act on them? I know I fail often and need the encouragement of knowing that even successful professionals (e.g.) LinkedIn daily. Already in the past, I have thought, “if Tess Whitty (or any other professional) has to do this, then I should most certainly be doing the same!
Thank you so much, Tess, for your time and dedication. Your accomplishments are amazing!”
Sponsor
Increase the quality and transparency of your translation process with CrossCheck®
It quickly detects over 70 error types in over 50 languages.
To prove a rigid QA process was performed on a project, CrossCheck® generates the CrossCheck Seal which is a sharable link, unique for each project, you can deliver to your clients, increasing the quality and transparency of your translation process.
Simply register your email and try CrossCheck for Free Today!
Subscribe to the newsletter below to get notified when a new episode is published, plus get monthly marketing and business tips.
Like the show? The best way to tell me and others is to leave a review on iTunes. Here’s a short video explaining how to do that:
Podcast: Play in new window | Download